måndag, augusti 24, 2009
Istället för japanska: förvirring
Translation party är en söt webbapplikation som använder google translate för att översätta en mening fram och tillbaka mellan engelska och japanska tills den når en oändlig loop. Eller tröttnar, som i det här exemplet: "I may not be home in May, but I still will come home before September ends."
Prenumerera på:
Kommentarer till inlägget (Atom)
Tihihi. Fast jag undrar t ex varifrån den får "June" när den översätter:
SvaraRadera私の家は5月にされないかもしれないが、私はまだ9月までに終了帰ってくるの blir "My house might not be five in January, I still come back nine completed by June"
five och January kommer från 5月
nine kommer från 9
då borde logiskt sett "June" komma från det överblivna 月
Hmmm....
OK, nu kollade jag google translate och med samma fras fick jag "My house might not be five in January, I still ended up coming back 9 Mon"
SvaraRaderaVerkar som translation party slänger in lite egna ord i översättningen som krydda.
Hursomhelst så suger google translate :D
Tacka vet jag Babelfish, den får månaderna rätt: "Perhaps, my house it does not make May, but I still end return to September"
Månaderna får den rätt, men jag vet inte om översättningen är klokare för det. Men visst är det så att det är spännande med de extra månaderna. Jag hade blivit mindre förvånad om månen själv hade gjort en överrakskningsvisit i översättningen. (En så kallad översättningsöverraskningsvisit...)
SvaraRadera